SciELO journals
Browse
1/1
6 files

An Inter-Semiotic Study of Ideology on the Book Covers of Persian Translations of George Orwell’s Animal Farm

dataset
posted on 2019-09-04, 02:40 authored by Amin Amirdabbaghian, Krishnavanie Shunmugam

Abstract All the movements and revolutions in the world’s history have been initiated and reinforced by a systematized structure of standards, opinions and thoughts establishing the foundations of political, social or economic perspectives known as ideology. Ideology plays a vital role when the dimension of translation is added to the argument, for in addition to the author’s ideas and attitudes of the world, the translator’s beliefs and value systems as the medium between two cultures come to bear upon the translated product. In Iran, the 1979 Islamic revolution changed the ideological system from the secular to a markedly religious (Islamic) one, and this has increasingly influenced the way in which the cultural products are produced and/or translated. George r28) is one of the most retranslated novels in both the pre- and post-revolution era in Iran. This article presents a semiotic analysis on the cover page of Orwell’s novel and its Persian translations at both the linguistic and illustration information level based on Serafini and Clausen’s (2012) model of typography as a semiotic resource as well as Kress and Van Leeuwen’s (2006) model of semiotic analysis. The cover pages of two Persian translations of Animal Farm which have been produced in the pre- and post-revolution era, that is, by Amirshahi (1969) and Hosseini and Nabi Zadeh (2003) respectively, will be compared in relation to the cover page of Orwell’s original novel. The findings reveal some distinct differences in the design of the cover pages which represent a particular set of values, beliefs or ideology.

History

Usage metrics

    Ilha do Desterro

    Licence

    Exports

    RefWorks
    BibTeX
    Ref. manager
    Endnote
    DataCite
    NLM
    DC