CROSS-CULTURAL ADAPTATION TO BRAZILIAN PORTUGUESE OF AN INSTRUMENT TO ASSESS TEASING DURING PHYSICAL/SPORTS ACTIVITY AMONG BRAZILIAN ADOLESCENTS
Datasets usually provide raw data for analysis. This raw data often comes in spreadsheet form, but can be any collection of data, on which analysis can be performed.
ABSTRACT Objective: To translate and adapt a questionnaire aimed to evaluate teasing during the practice of physical/sports activities in the adolescent population. Methods: The whole process had six stages: four translations, elaboration of a synthesis version, two back-translations, evaluation by a committee of experts, test of pre-final version with the target population, and presentation of final version to a committee of experts. Thirty-eight adolescents aged between 11 and 18 years participated in the pre-final version test, all of them from the 6th grade of elementary school to senior year of high school in a public school of the state of Santa Catarina. Results: The steps were strictly followed and then the need for change in the instrument emerged. The questions were altered according to discrepancies observed in back-translations, as well as suggestions by specialists to improve understanding and/or clarity and notes of adolescents participating in the pre-final test. Conclusions: The instrument was translated into Portuguese and adapted to the Brazilian context according to the reality and culture of adolescents aged 11 to 18 years old, with possible understanding failures in younger age groups.